Этот фик прогремел на весь фандом только недавно, но он слишком большой для одного переводчика. Осилим же вместе? =3
Перевод названия Краеугольный камень
Условия перевода Открыт для группы, в шапке будет значиться "Коллективный перевод" без ников.
Название Cornerstone
Автор Vendelin
Размер макси (83738 слов)
Рейтинг NC-17
Пейринг Дерек/Стайлз (и наоборот)
Жанр АУ, романс, слоубилд
Предупреждения посттравматическое стрессовое расстройство у Дерека, слепой Стайлз.
Саммари Страдающий от посттравматического стрессового расстройства бывший морпех Дерек возвращается в Бикон Хиллз, чтобы открыть книжный магазин и начать спокойную жизнь. Там он совершенно случайно встречает Стайлза. Стайлз болтливый, очаровательный и любопытный. Почему-то, несмотря на то, что он слепой, он может читать Дерека как никто другой.
Как видите, фандом отреагировал неоднозначно. Моя позиция все та же, я верю, что мы можем сделать хороший общий перевод и надеюсь, что вас не обидели и не разочаровали чужие слова, у нас в фандоме без этого никак, а если кто-то судит по идее, а не по результату, то с этим человеком не о чем говорить. А мы не судим, а продолжаем общую работу ^_^
Дорогие переводчики, следим за обсуждениями на Нотабеноиде!
АПД Лично я на наших милых хейтеров не обращаю внимания, но не все участники перевода чувствуют себя комфортно, так что к сожалению из открытого, он становится закрытым. Я все еще твердо стою на позиции, что поучаствовать может КАЖДЫЙ, даже без знания английского языка (потому что вы можете редактировать и голосовать за более благозвучные варианты), так что пожалуйста, не дайте такой мелочи как подача заявки на вступление в группу, вас остановить =3
По заявкам трудящихся
collaborated
| суббота, 14 июня 2014