:sunny: Правила сообщества :sunny:

Обсуждения Стол заказов Баннеры

Манифест для скептиков

URL
18:10

Liberalium artium magister
Дорогие друзья, думаю все вы уже слышали о закрытии Нотабеноида. Ну или вот услышали сейчас.

Еще до этого сообщество в общем-то оказалось провальным экспериментом, так как задумывалось площадкой для поиска и объединения переводчиков, а кончилось замороженным переводов Краеугольного камня, потому что так ни один переводчик и не попытался использовать его по назначению. Что конечно печально, но случается. За сим предлагаю расходиться.

Воображение - чертовски похотливая штука ||| Cousin Miguel was never an option (с)
Мне только что пришло письмо от автора "Cornerstone" Vendelin (она же ljummen), что она набрела на фикбуке на выложенный без разрешения и проверки ее бетой перевод.
Если это не те, с кем она договаривалась о переводе, то у автора большое желание прямщас написать в админку, чтобы фик снесли в Геену огненную.

Энибоди?

@темы: административное

Liberalium artium magister
Этот фик прогремел на весь фандом только недавно, но он слишком большой для одного переводчика. Осилим же вместе? =3

Перевод названия Краеугольный камень
Условия перевода Открыт для группы, в шапке будет значиться "Коллективный перевод" без ников.
Название Cornerstone
Автор Vendelin
Размер макси (83738 слов)
Рейтинг NC-17
Пейринг Дерек/Стайлз (и наоборот)
Жанр АУ, романс, слоубилд
Предупреждения посттравматическое стрессовое расстройство у Дерека, слепой Стайлз.
Саммари Страдающий от посттравматического стрессового расстройства бывший морпех Дерек возвращается в Бикон Хиллз, чтобы открыть книжный магазин и начать спокойную жизнь. Там он совершенно случайно встречает Стайлза. Стайлз болтливый, очаровательный и любопытный. Почему-то, несмотря на то, что он слепой, он может читать Дерека как никто другой.

Как видите, фандом отреагировал неоднозначно. Моя позиция все та же, я верю, что мы можем сделать хороший общий перевод и надеюсь, что вас не обидели и не разочаровали чужие слова, у нас в фандоме без этого никак, а если кто-то судит по идее, а не по результату, то с этим человеком не о чем говорить. А мы не судим, а продолжаем общую работу ^_^

Дорогие переводчики, следим за обсуждениями на Нотабеноиде!

АПД Лично я на наших милых хейтеров не обращаю внимания, но не все участники перевода чувствуют себя комфортно, так что к сожалению из открытого, он становится закрытым. Я все еще твердо стою на позиции, что поучаствовать может КАЖДЫЙ, даже без знания английского языка (потому что вы можете редактировать и голосовать за более благозвучные варианты), так что пожалуйста, не дайте такой мелочи как подача заявки на вступление в группу, вас остановить =3

@темы: в процессе, Teen wolf, закрытая группа

Liberalium artium magister
Это третья часть из серии Beacon Hills Mysteries. Я перевела две огромные предыдущие, а на эту запала уже нет, но не хочется оставлять недопереведенную серию. Не уверенна, что много буду участвовать в процессе, просто очень хочется ее добить!

Перевод названия: Тонкости ремесла
Условия перевода: Открытая группа в которую принимаются все. Группа для того, чтобы потом прописать всех в шапке готового перевода =)
Название: The Tricks of the Trade
Автор: miss_aphelion
Размер: миди ? (7399 слов)
Рейтинг: PG-13
Пейринг: Дерек Хейл/Стайлз Стилински
Жанр: магия, устоявшиеся отношения
Предупреждения: немного крови, но в рамках рейтинга.
Саммари: Стайлз узнал про негативное пространство в шестом классе на Истории искусств. Оно напоминает Питера, который как бы наполняет собой только те части своей личности, которые хочет выставить на обозрение. Легко забыть, что между ними хватает невидимых кусков и упустить из виду полную картину. Впрочем, Стайлз не уверен, что Питер это тайна, которую ему стоит разгадывать.

@темы: в процессе, Teen wolf, открытая группа

Liberalium artium magister




читать дальше


@темы: административное

Тут можно оставлять просьбы перевести тот или иной фик, который вы хотели бы почитать, но не готовы создавать официальную тему перевода. =)

@темы: административное

Тема для вопросов, обсуждений и предложений на тему деятельности сообщества или переводов в целом.

@темы: административное

Экспериментальное сообщество по созданию коллективных переводов фиков с помощью сайта Нотабеноид!

Часто мы любим и читаем англофандом и очень жалем, что не все могут приобщиться к многим чудесным фикам из-за языкового барьера. К сожалению работа переводчика сложна и отнимает много времени, а шансы, что кто-то возьмется за макси и одолеет его хотя бы за месяцы, уже достаточно призрачны. Но это не обязательно должно быть долго и трудно, ведь теперь есть Совместные усилия! ;-)

ПРАВИЛА
1. В сообществе размещаются посты определенного формата с поисками переводчиков для конкретного фика. До размещения поста создается тема перевода на Нотабеноиде.
2. Предложения, обсуждения, вопросы и т.д. проходят в соответствующих темах.
3. Реклама только с разрешения администрации.
4. Если вашего фандома нет в тегах, то пропишите его сами латиницей.
5. Запись можно поднимать, но лучше не делать это слишком часто.
6. До начала перевода настоятельно рекомендуется спросить разрешение на перевод у автора, а так же проверить, не начал ли уже этот перевод кто-то другой.

ФОРМАТ ПОСТА
В посте размещается шапка фика на русском языке, в виде:
Перевод названия (ссылка на перевод на Нотабеноиде)
Условия перевода (открыт для всех, набирается закрытая группа, кто и как будет прописываться в шапке законченного текста и т.д.)
Название (ссылка на оригинал)
Автор
Размер
Рейтинг
Пейринг
(желательно в правильной раскладке)
Жанр
Предупреждения
Саммари


@темы: административное